So-net無料ブログ作成
検索選択
本(韓国語学習 ブログトップ
前の30件 | -

韓国語をいかに学ぶか(平凡社新書) [本(韓国語学習]

『韓国語をいかに学ぶか』
野間秀樹(言語学者)
平凡社新書(2014)


15世紀の子音グループ字母には
△という字母もあった。
zないしdほどの音と見られるが
出現頻度が非常に少なかった。

奈良時代など、上代の日本語には
濁音で始まる単語はなかったと見られている。
日本語にはラ行で始まる和語がない。
韓国語もまた、ラ行で始まる固有語はない。

英語フランス語と違って
韓国語のパッチムは舌をつけたまま離さない。非開放

愛=アイのエ。二種のエの基準に
マクルーハン=メンヌアン=mek,ru,han
『談話論と文法論』くろしお出版
行くことばが優しくてこそ、来ることばが優しい。
かぬんまりこわや おぬんまりこぷた。
日本語は名詞構造を好み、韓国語は動詞構造を好む
何か探し物?うん忘れ物。何か探してるの?うんなんか忘れちゃって。

あんにょんはせよ。のよは円唇ではない
どんなこと。むすんにる
ね、が、で、になるのは舌の離れるより
先にのどひこが離れて音が口から出るため。わたり音

先生の授業を録画して検討すると、授業が劇的に改善される

日本人学習者は日本語による詳しい文法の説明を教科書に求めているが、
韓国教師は不要と思う傾向がある

『60歳からの韓国語』という本の執筆を依頼された
『標準 韓国語文法辞典』アルク
『韓国語文法 語尾・助詞辞典』スリーエー
『絶妙のハングル』野間秀樹
『朝鮮史』山川出版社
『文字論』河野六郎

☆☆☆☆☆
難易度3/5 推薦度3/5

非常にテンションが高い。
よい先生とは? よい教科書とは? お勧めのテキストなどを紹介。

行を詰め過ぎで内側が見にくい。本のつくりがよくない。

・今日の一言(本文より)
行くことばが優しくてこそ、来ることばが優しい。
가는 말이 고와야 오는 말이 곱다.
你不说他秃,他不说你眼瞎。
去有好言来有好语。
你对人语言美,人对你才能语言美。
If the outgoing words are beautiful, then the incoming words will be beautiful, too.

『日本語とハングル』
野間秀樹(言語学者)
文春新書(2014)


日本の男娼の艶は、女色に倍する。申維翰

ハングルは、
ローマ字のようなアルファベット=単音文字の性格と、
仮名のような音節文字の性格を合わせ持っており、
さらに音節構造が可視化されている。

わっしょいとワッソは無関係
奈良が韓国語のナラから来ている可能性はないとは言えない

You cann't help getting older, but you don't have to get old.
歳を重ねていくのは仕方ないよ、けどね、老ける必要なんかないんだ。

動作主=agent
読むの語幹はyom,切るの語幹はkil
高句麗の太学は372年設置
洪吉童伝。ハングルのみの小説。1618年

18世紀。近頃の婦女子はくだらぬハングル小説を読むのにうつつを抜かしている。
1894年。下層の男性の大多数がハングルを読める。イザベラ・バード

☆☆☆☆☆
難易度2/5 推薦度3/5

奈良が韓国語のナラから来ている可能性はないとは言えないらしい。
渡来人の多さを考えると、そうかもしれないと思う。

タグ:野間秀樹
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

韓国語の敬語入門:テレビドラマで学ぶ日韓の敬語比較 [本(韓国語学習]

『韓国語の敬語入門:テレビドラマで学ぶ日韓の敬語比較』
韓美卿
大修館書店(2009)


嬢양と君군は、子どもから大学生ぐらいまで
中高生には学生학생!で呼びかける
普通は저기요チョギヨで呼びかける
運転手さんは기사님キサニムで呼びかける

☆☆☆☆☆
難易度2/5 推薦度3/5

結構勉強になる。基本的に日本に似てるよね。

・今日の一言(本文より)
あ、あんたがなんで責任を取るっていうんだ。撮られたら、自分だけにかぶってくるのに。あなたのことだかわかってるとでも。
아, 이 양반아. 당신이 뭘로 책임저. 찍히면 나 혼자 옴팡 쓸 텐데. 내가 당신이 누구질 알고.
诶,你怎么负责?被拍到的话,责任都是我的。我又不认识你。
What? Why are you saying you will take responsibility? If my photo is taken, only I am in trouble. Are you saying we are friends?

タグ:韓美卿
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

新版ハングル単語文法活用事典 [本(韓国語学習]

『新版ハングル単語文法活用事典』
金容権
三修社(2011)


ハングル習得は英語の4分の1程度。
形容詞+モッタダで不満を込めた否定が作れる。

以下、気になった例文。

この小説を読んだのはこれで3度目です。
이 소설을 읽은 것은 이것이 세번째입니다.
*"は"が"이"になる

☆☆☆☆☆
難易度2/5 推薦度2/5

日本語の文法を基準に分類。むしろ日本語文法辞典ではないか?
뜨어쓰기のルールが韓国と異なっている。
엄마 그대 がないのは辞書して変。

・今日の一言(本文より)
彼はいくらケチと言われても平気だった。
그는 아무리 깍쟁이라는 말을 들어도 태연했다.
无论怎么被别人说吝啬,他都不在乎。
He doesn't care if he is called stingy.

タグ:金容権
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

韓国人が日本人によく聞く100の質問:全面改訂版 [本(韓国語学習]

『韓国人が日本人によく聞く100の質問:全面改訂版』
増田忠幸(韓国語講師)
三修社(2010)


韓国人と日本人の
感覚の違いがわかり面白い。


・今日の一言(本文より)
日本では西洋料理は別として、基本的には箸だけを使ってご飯や汁物を食べます。これには食器そのものが違うという理由があります。
일본에서는 서양 음식의 경우 이외에는 기본적으로 젓가락민으로 밥이나 국 등을 먹습니다. 이는 식기 자체가 다르다는 점도 그 원인으로 들 수 있겠습니다.
在日本除了西洋料理,基本上只用筷子吃饭和汤菜。这是因为餐具不一样。
In Japan they use only chopsticks to eat everything, even rice and soup, except for western food. The reason is the tableware itself is different.

タグ:増田忠幸
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

韓国語と日本語の指示詞の直示用法と非直示用法 [本(韓国語学習]

『韓国語と日本語の指示詞の直示用法と非直示用法』
金善美(朝鮮語学、日本語学、言語学)
風間書房(2006)


소문에 듣던대로 그것은 말인지 사람인지 알 수가 없는 것이였기 때문이다.
噂にきいていた通り、それは馬なのか人なのか区別がつかないものであったからである。

相手を罵るときソ系を使うのは変だが、韓国語はク系が使える

私、昨日キム・ヒョヌクさんに会ったの。その人だれ?昨日喫茶店で会ったあの人よ。あ、あの人ね。
어제 김현욱 씨 만났다. 그 사람이 누군데? 그제께 다방에서 만난 그 사람. 아, 그 사람.

あの書類、持ってきたか?はい?どの書類のことをおっしゃっているのか……。あの、ほら、今日の会議の時までに準備しろと言った書類のことだよ。あ、はい、あの書類のことですね。はい、準備できました。
그 서류 가져왔나? 예? 어떤 서류를 말하셨는지... 아, 그, 왜, 오늘 회의 때까지 준비하라고 했던 서류 말일세. 아, 예, 그 서류요. 예 준비됐습니다.

☆☆☆☆☆
p51 そこの角を右に曲がってください。
そこがタクシー運転手の操作領域だからソ系を使う。
この場合は中距離など関係ないと思うけども。

・今日の一言(本文より)
ところで、さっき家の前で別れたあの男についてだが。お前、本当にあの男と結婚するつもりなのか。
그건 그렇고, 아까 집 앞에 헤어진 그 남자 말이다. 너, 정말 그 남자랑 결혼할 작정이야?
对了,刚才在家门前分手的那个男人,你真的和他结婚吗?
By the way, about the man you just parted/talked with in front of the house, do you really plan to marry that guy?

タグ:金善美
nice!(1)  コメント(2) 
共通テーマ:

MBCの韓国語ニュース2000-2009年 [本(韓国語学習]

『MBCの韓国語ニュース2000-2009年』
MBC放送報道局
HANA(2010)


ニュースCDに収録したもの。
日本語訳もついている。

・今日の一言(本文より)
경기 회복에 따라 고용도 늘어날 것이라는 기대가 있지만, 산업구조가 첨단화됨에 따라 "고용 없는 성장"이 계속될 것이라는 우려도 나오고 있습니다.
景気回復に従って雇用増えることも期待されますが、産業構造の先端化に伴い「雇用なき成長」が続くとの懸念も出ています。
虽然随着经济的好转可能雇用会增加,但是有的人担心会出现随着产业构造的尖端化继续"没有雇用的成长"。
We expect a rise in employment with economic recovery, but we are concerned (that) the industry structure may continue to advance technologically without increasing employment.

nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

KBSの韓国語 標準発音と朗読 [本(韓国語学習]

『KBSの韓国語 標準発音と朗読』
KBS韓国語研究会
HANA(2007)


小説、エッセイなどを朗読したもの。
発音変化など注意点がすべて書かれている、
発音練習のテキスト。

・今日の一言(本文より)
아이들이 그린 그림에서는 상상력의 고삐가 풀려 있는 후련한 자유로움이 느껴집니다. 사람 몸집을 한 새가 날아다니기도 하고 무지개 색칠을 한 기차가 선로도 없는 공중을 날아다니기도 합니다.
子供たちが描いた絵からは、想像力の手綱が解かれたすがすがしい自由が感じられます。人の体つきをした鳥が飛び回ったり、虹色に塗られた汽車が線路もない空中を飛び回ったりします。
孩子们画的画,让我们感到放松缰绳的想像力和畅快的自由。人体的鸟飞来飞去,涂成红色的汽车在没有轨道的空中飞翔。
I feel the unbridled freedom of their imaginations in the pictures the children drew. Birds with human bodies flying around in the sky, and rainbow coloured trains running without tracks in the sky.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

KBSの韓国語ラジオドラマ [本(韓国語学習]

『KBSの韓国語ラジオドラマ』
KBS韓民族放送チーム
HANA(2008)


韓国の「ポラムちゃん家」というラジオ・ドラマ
原文と対訳に簡単な解説がついてる。
韓国語中級以上向け。

・今日の一言(本文より)
이번 방학 때 과외라도 좀 받았으면 좋겠는데, 워낙 과이비가가 고액이라서 엄두가 안 나요, 여보.
今度の休みの時、補習でもちょっと受けたらいいんですけど、なにせ補習費が高額なので、受けさせる気になりませんわ、あなた。
下次的休息天,让他补习比较好,可是补习费太贵了,我又不想让他补习,老公。
It would be nice if he could take a few supplementary lessons next vacation, but the fee is so expensive it doesn't make me want to have him take them, dear.

nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:

LIVE from SEOUL [本(韓国語学習]

『LIVE from SEOUL』
木谷朋子(ジャーナリスト)
ジャパンタイムズ(2007)


韓国語のテキスト。

ただし韓国語の先生ではなく、ジャーナリストが作ったもので、独特の作りになっている。生の韓国語を収録した内容になっているのである。韓国で生活すると体験するであろうという韓国語をそのまま聞くことができる。

中級以上の学習者のディクテーション教材として最適ではないかと思う。背景にノイズが残っていて聞き取りはやや難しくなっている。

聞いているとよくわかるのが、韓国語が緩急の変化。音節の伸び縮みの大きさが日本語中国語とは決定的に違うのがよくわかる。

・今日の一言(本文より)
추위도 많이 타시나요?
寒さにとても弱いですか?
你怕冷吗?
Can you handle cold weather?

タグ:木谷朋子
nice!(3)  コメント(0) 
共通テーマ:

日本語から考える!韓国語の表現 [本(韓国語学習]

『日本語から考える!韓国語の表現』
前田真彦(韓国語)
白水社(2011)


日本語から考える!シリーズは
日本語部分がすべて同じなようだ。
また外国語を日本人教師が考えているのも特徴。

この本も非常に良い本でとても勉強になるのだが、
執筆時間がよっぽど少なかったのかミスが多すぎる。
白水社には韓国語がわかる校正さんはいないのか?
入門学習者はミスに気づかない可能性があるから……

誤植7つ
p31
대강 흝어봐도 100명은 있을 것이다.  ⇒ 대강 훑어봐도 100명은 있을 것이다.

p38
대답히지도 못했다. ⇒ 대답하지도 못했다.

p91
雨が降っていうようだ。 ⇒ 雨が降っているようだ。

p95
진디에 들어가지 마세요. ⇒ 잔디에 들어가지 마세요.

진디에 들어가지 말 것. ⇒ 잔디에 들어가지 말 것.

p137
한국의 봄은 따뜻한데 비이 많아요. ⇒ 한국의 봄은 따뜻한데 비가 많아요.

p148
선생님 이렇게 써도 좋겠습니까? 괞찮습니다. ⇒ 선생님 이렇게 써도 좋겠습니까? 괜찮습니다.

・解答の書き忘れ
p69
車を傷つけられて腹が立った。

答えの韓国語文がない!

・ミス
「よくがんばったね」と言ってくれたね。あの言葉は嬉しかったよ。
"열심히 잘 했네" 라고 해 주셨지. 그 말이 기뻤어.

これは明らかに以前そういってくれた友人との会話なので、
"열심히 잘 했네" 라고 해 줬지. 그 말이 기뻤어.
と、"셨"はないのが正しい。

他にも日本語がタメ口なのに、
韓国語では요体になっているものも2つほどあった。

・今日の一言(本文より)
あ、人が倒れている。
아, 사람이 넘어져 있다.
啊,那儿躺着一个人。
Oh, someone collapsed.

タグ:前田真彦
nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:

韓国語能力試験高級の結果確認 [本(韓国語学習]



19回 어휘 및 문법 : 75 / 쓰기 : 49 / 듣기 : 57 / 읽기 : 81

ということで5級。

18回 어휘 및 문법 : 60 / 쓰기 : 39 / 듣기 : 58 / 읽기 : 81

なので、語彙が15点、書き取りが10点増加、聞き取りは-1、読解は変化なし。

聞き取りが減ったのは、問題を勘違いしたため。最初のページは聞いた会話に続く文章を選ぶという問題だったのに、会話の内容と合っている文章を解答してしまったのだ。だから、本当は聞き取りも微増しているはずだと思う。

18回と19回の間の勉強はただハングル小説エッセイを11冊読んで、lang-8で感想文を書いただけ。過去問すらしなかった。ところが読解は点が伸びず、語彙が伸びたというのが不思議なところ。多読で語彙力が伸びるというのは体感できた。

この調子で読書を続け、過去問をみっちり検討すれば、6級合格できるのではないかと思う。

今回のスコアでは非常に気になる点がある。

私は作文が全く駄目で、18回のときは最期の長文は半分しか書けず、直前のマークシートでない書き取り問題は全問白紙。それが39点。

19回は辛うじて字数を埋めたものの、論理も展開も全くなく、4種類ぐらいの文章(テーマとして使えと言われた文章をそのまま)を3回も4回も反復させて水増しさせた支離滅裂なもの。正直、後で自分で読んだとして何が言いたいのか理解不能。それが49点。

どう考えても点数がありすぎる。

どうもこの最期の長文問題は減点方式と思える。私は確実に知っている単語と文法以外を一切使わずに書いているからである。だからほとんど無内容な作文でも、減点要素が少ないと高得点になってしまうのではないだろうか?

・今日の一言
I was in the depths of depression after receiving my exam results.
拿到考试结果我沮丧极了。
テストの結果を受け取ってとてもがっかりした。
시험 결과를 받고 너무 실망했다.

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:資格・学び

ハングルの誕生-音から文字を創る(平凡社新書) [本(韓国語学習]

『ハングルの誕生-音から文字を創る』
野間秀樹(日韓対照言語学、韓国語教育)
平凡社新書(2010)


韓国語はオノマトペを多用する。
日本語では語感が軽くなるが、
韓国語では重厚な文体でも使われる。

逆読口訣は韓国での漢文の返り読み。
カタカナの起源とも言われる略体口訣。

高電社は在日企業。それで中国語、韓国語に強いのかな?

ハングルが本格的に使われ始めたのは近代というのは誤解。
このデマは悪質だよね?誰が広めたんだろう?

・今日の一言
韓国語では文語でもオノマトペが使われる。
한국어에서는 문어라도 의성어와 의태어가 사용된다.
韩国语的书面语可以使用象声词。
Korean written language has a lot of onomatopoeia.

タグ:野間秀樹
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:

韓国語能力試験(TOPIK)のコツ [本(韓国語学習]

昨日、韓国語能力試験(TOPIK)の高級を受けた。
結果はまあ6級はまだ無理な感じ。
6級合格は来年の課題として持ち越しに。

韓国語能力試験は、
前半が語彙/文法/筆記が90分、9:30~11:00
後半が聞き取り/読解で90分、11:25~12:55
で、間が休憩。

とても長いのに、
会場の席の座り心地が最悪で腰が痛かった……

試験ではちょっと変則的に対応した方が
高得点になると思えるところがあった。

語彙文法はすべて四択のマークシート、
筆記も前半は四択のマークシートだが、
途中から作文問題と、最期に700~800字の小論文がある。

この小論文と作文問題は先にやった方がよい。
まず一番最後の700~800字の小論文を書き、
次にその前の作文問題を解く。
この二つを最低40分以内に完成させる。
それから頭に戻って、語彙文法のマークシートを解く。

筆記のマークシート問題の後半は文章題で、
解くのに時間がかかるが得点配分が同じなので、
最悪、間に合わなかったとき、適当に埋めればよい。
小論文を最期にすると、間に合わないと悲惨である。
実際、分量が非常に多く
ちょっでも考えたら間に合わないようにできているのだ。

聞き取り問題にもコツがある。
音声が流れるよりも先に問題文と選択肢を読んで、
ポイント部分にアンダーラインしておくこと。
決して音声を聞いてから考えては駄目である。

2回音声が流れる問題では、1回目の時点ですべて解答して、
2回目の音声のときに、
次の問題と選択肢を読んでチェックしておくこと。

これだけでも聞き取りの余裕が全く違う。
これはたぶんTOEICなどのテストでも同じと思う。

まとめ
・語彙文法筆記では筆記の小論文から解くこと
・聞き取りは音声より先に問題と選択肢を読んでチェックすること

・今日の一言
考试情况怎么样? 我全考砸了。
How was the exam? I mucked it up.
試験の結果はどう? ボロボロだよ。
시험 성적이 어찌 되었나? 다 망쳤어.

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

韓国語から見えてくる日本語-韓流日本語鍛錬法(にほんごCaf´e) [本(韓国語学習]

『韓国語から見えてくる日本語』
松本隆(日本語教師)
スリーエーネットワーク(2008)


日本語の難しい発音は山林(サンリン)。
韓国語のサルリムの方が簡単なのだ。

日本語のペラペラな선생님に確認すると、面白いことがわかった。
선생님のサンリンの発音は、[산린]ではなく[상린]だったのだ。
そしてわざと韓国語の法則を無視して、
[산-린]san-linと発音するように頼んでも、
サンニンかサルリンになってしまうのである。

そして私が意識してしっかり[산-린]san-linと発音しても、
선생님は、[산-린]san-linでなく[상린]に聞こえるという。

音声言語世界はまず母語の体系で分類されるので、
後から外国語の体系で認識し直すのは至難の業であるとわかる。

日本人には子ども向け読み物はかえって難しいこと。
児童書とかは上級者向けの読み物だ。

私の体験でも、
一番簡単だったのは
《영화로 읽는 정신분석》映画で読む精神分析
《홍성욱의 과학 에세이》ホン・ソンウクの科学エッセイ
で、
一番難しかったのは、児童文学有名作
《소나기》夕立
である。

日韓の漢字語彙共有率は7割近いが、
日中、韓中は2割に満たない。
それで韓国語は学習が容易なのである。

言語年代学では6000-7000年前に日本語と韓国語が分岐。
英語フランス語は3000年前、英語とドイツ語は3000年前。

言語年代学の考え方の問題は、
言語変化には速度変化があるということ無視していること。
分離時期と融合時期で変化速度が全く違うということを考えると、
民族移動や融合などの歴史時期が解明されない限り、
ほとんど意味はないと思う。

激音はやや長くいうこと。
これはちょっと注意点だ。

・今日の一言
外国人にとって"山林(さんりん)"の発音が難しい。
외국인에게 있어서 "山林(sang-lin)"의 발음이 어렵다.
对外国人来说,日语单词山林(san-lin)的发音很难。
It is difficult for foreigners to pronounce "sang-lin(山林)".

タグ:松本隆
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

韓国語 発音と文法 [本(韓国語学習]

『韓国語 発音と文法』
羅聖淑(韓国語音韻論研究、日韓文化比較研究)
白帝社(2008)


コンパクトな文法書。
韓国語の文法をざっと確認するのに最適。

・今日の一言(例文より)
꽃이 마음에 들거든 가져 가도 좋아.
花が気に入ったなら持っていっていいよ。
你喜欢上这朵花,拿去也可以。
If you like that flower, you can take it.

タグ:羅聖淑
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

日韓対照言語学入門 [本(韓国語学習]

『日韓対照言語学入門』
油谷幸利(日韓対照言語学)
白帝社(2005)


日韓の比較で言語の差異を知る。

日韓で語形が違うもの
救急車 앰뷸런스(アンビュランス)
使い捨てカイロ 핫팩(ホットパック)
ホームシック 향수병(郷愁病)
インストール 설치(設置)
シートベルト 안전띠(安全帯)
ワゴン 수레(すれ)
無関係な人 외인(外人)
1人部屋下宿 독방(独房)
割り当てる 할애(割愛)
不誠実 무실(無実)

英語学習へのヒント。
日本語の形容詞は英語の形容詞より動詞に近い。
英語の形容詞は名詞に近い。

「形容詞+です」は据わりが悪いこと。
外国人日本語学習者は、美しいです、楽しいです
とか使うけど、日本人にはすごく違和感がある。

洗うの韓国語の多数。
髪は감다(すすぐ)、顔は세수하다(洗手する)
首は닦다(みがく)、体や食器は씻다(あらう)
衣類빨다(洗濯する)

3つの美しいの違い。
全体に美しいのが 아름답다
内面が美しいのが 곱다
外面が美しいのが 예쁘다

好き好みの違い。
趣味や好みを述べるとき、를/을 좋아하다
一時的な選択で、가/이 좋다

辞書の欠陥。
副詞の"確か"は"たぶん"の意味。
日本語の"確かに"と"確か"は意味が全く違うのだ。
"確か"というと確率は低いのだが、
確認した限りほとんどの辞書で間違っているようだ。

・今日の二言
친구를 잃어 버렸다는 충격과 슬픔으로 얼마 동안은 아무 일도 못했다.
友を喪ったということの驚きと悲しみでしばらくは何も手につかなかった。
失去朋友的打击和悲伤曾有一段时间让我什么都干不下去。
The surprise and sadness of losing a friend made me not able to concentrate on anything for very long.

언뜻 보기만 해도 뻔해.
ちらっと見ただけでもはっきりわかるさ。
看一眼就懂。
You can tell at a glance.

タグ:油谷幸利
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

韓国語の対話の技術-対話例から学ぶ会話術 [本(韓国語学習]

『韓国語の対話の技術』
HANA韓国語教育研究会
アルク(2009)


コントみたいな会話と面白CD付き。

ショートコントみたいな笑えるスキット。
さらに声の演技が声優レベル。
男女二人で、さまざまなキャラを演じ分けている。

もしかすると声優の二人はカナタKOREANと同じかもしれない。
是非、二人の声を聞いて欲しい。

・今日の三話(これが韓国人の会話だ!)
(失恋)
아직도 우는 거야? 너도 참…….
まだ泣いているのか?まったく……。
还哭呢?你也真是...
Are you still crying? You are really...

난 왜 이렇게 바보 같을까? 눈물만 나.
私は何でこんなばかみたいなの?涙が止まらない。
我为什么像傻瓜?流泪不停。
Why am I such a foolish? I can't stop shedding tears.

그 나쁜 놈, 한바탕 욕하고 다 털어 버려!
あの悪い男、思い切り悪口言ってすっきりさせなよ!
那个坏蛋,大骂一气全都甩掉吧。
That bad man, you thoroughly shout a stream of abuse at him and feel refreshed!

나도 구러고 싶지만, 마음이 돌아서질 않는데 어떡해.
私もそうしたいけど、気持ちが残っているのに、どうしたらいいの。
我也想这样,不过还舍不得,怎么办?
I want to, but I still love him. What should I do?

(父と子)
아빠∼ 다른 애들은 다 있단 말이에요.
お父さん、ほかの子たちはみんな持ってるんだってば。
爸,别的孩子们都有啊。
Dad, all other children have it.

다른 애들이 죽으면 너도 따라 죽을래?
ほかの子たちが死ねば、お前もまねして死ぬのか?
别的孩子们死了,你也跟着死吗?
So if the other child dies, you will die too?

아빠∼ 그러지 말고 사 주세요.
お父さん~、そんなこと言わないで買ってよ。
爸,不要这样说,请给我买。
Dad, don't say that. Please get it to me.

어이구, 어이구, 옜다! 대신 성적 떨어지면 안 된다.
まったくもう、よしわかった!代わりに、成績が落ちたらだめだぞ。
诶,明白了。但是成绩下降了,可不行。
Well, oh, All right. But you must keep your grade.

(横恋慕)
임자 있는 사람이라는데, 포기하라고 해.
恋人がいるみたいだし、あきらめなって言いなよ。
她是有对象的人,你应该劝他放弃。
She has a boyfriend, you should tell him to give up.

골키퍼 있다고 골 안 들어가나, 뭐?
ゴールキーパーがいるからって、ゴール決められないって言うのか?
有门将,不能进球吗?
If there is a goalkeeper, he cannot score a goal?

그럼, 골 들어간다고 골키퍼 바뀌냐?
それじゃあ、ゴールを決めたからといって、ゴールキーパーが交代するの?
那么,进球了就更换门将吗?
So if he scored the goal, you change the goalkeeper?

그건 그래.
それはそうだね。
那有道理。
That's sound sense.

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

初級 韓日学習辞典 [本(韓国語学習]

『初級 韓日学習辞典』
崔正洵
JNK Enterprise(2002)


入門、初級向けの韓日辞典

2500語をさらに頻度別に四段階表記。
動詞に進行と結果持続の区別がある。
不規則活用動詞に活用形が記載されている。
その他、初心者に優しい工夫がたくさんある。

・今日の一言
시간이 날 때 뭐해요?
時間ができたら何をしますか?
有时间的时候,做什么呢?
If you have more time, what will you do?

タグ:崔正洵
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

蓮池流韓国語入門(文春新書) [本(韓国語学習]

『蓮池流韓国語入門』
蓮池薫(翻訳家、北朝鮮拉致被害者)
文春新書(2008)


北朝鮮との違いもわかる。

日本語韓国語の違いは否定副詞の存在。
안 や 덜 など、動詞の前で否定できるのだ。

北朝鮮の豪華な敬語例。
鋼鉄の霊将であられ、わが人民の偉大な首領であられるキムイルソン同志は、一時も休まれることなく人民軍○○部隊の将兵たちを訪ねられました、
강철의 령장이시고 우리 인민의 위대한 수령이신 김일성동지꺼서는 한시도 쉬시지 않으시고 인민군 ○○부대 장병들을 찾으셨습니다.
鋼鉄の霊将って表現が凄い。

日韓の漢字語共通率は90%以上。
対して日中は70%程度。
漢字語を理解するのが韓国語学習の近道。

濃音の例。
卓球福原愛の"サー"

"は는/은"と"が가/이"の微妙な違い。
対象がはっきりしないとき는/은より가/이を使う。

"を를"の発音はルー。ルルではない。
文字通り発音しないのだ。

・今日の一言(例文より)
1時間も乗れば着く。
한시간정도 타면 도착한다.
坐一个小时左右就到了。
You will be there about one hour.

タグ:蓮池薫
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ韓国語短文会話500(マルチリンガルライブラリー) [本(韓国語学習]

『通訳メソッドを応用したシャドウイングで学ぶ韓国語短文会話500』
張銀英(韓国語講師)
スリーエーネットワーク(2007)


入門~中級向け。

わかるんだけども、こんな退屈な勉強をできる人は偉い!
さらに言うと、
会話の機会が豊富にある人の場合は必要ない練習と思われる。

・今日の二言(本文の例文より)
돈이 모자랄 거 같은데 좀 꿔 줄래요?
持ち合わせが足りないようなので、ちょっと貸してもらえますか?
钱不够,请借我一下吗? 请你垫一下吗?请给我垫一下吗?
I have no money on me, would you lend me some?

나도 가진 게 얼마 안 되는데요.
わたしもあまり持っていないんですが。
我带的钱也不多啊。
I don't have much money too.

외국어 공부는 매일 조금씩 해야 돼요. 그렇지 않아요?
外国語の勉強は毎日少しずつしなくては。そう思いませんか?
外语学习应该每天一点一点地来。不是吗?
It's best way to study foreign language little by little every day. Don't you think so?

그건 저도 잘 아는데 생각처럼 되질 않아요.
それは私もわかっていますが、なかなか思いどおりには行きません。
那个我也明白,不过没那么简单。
I know that, but it's difficult to do as I thought.

タグ:張銀英
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

日常韓国語会話ネイティブ表現 [本(韓国語学習]

『日常韓国語会話ネイティブ表現』
今井久美雄(内科医師、韓国語教師)
語研(2006)


シンプルで見やすくできている。

同じ内容を丁寧さで3段階区別してある。

・今日の二言(例文より)
그건 지난 일이니까 이제 없었던 것으로 합시다.
それは過ぎたことですから、もう水に流しましょう。
那是过去的事了,就当没发生过吧。
That's in the past. Let's let bygones be bygones.

모처럼 여기까지 오셨으니까 우리 집에 들렀다 가세요.
せっかくここまでいらしたんですから、うちに寄っていきませんか。
你特地来到这儿,顺便到我家去吧。
Since you're already here, you will have to drop by my house.

タグ:今井久美雄
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

韓国語-似ている動詞使い分けブック [本(韓国語学習]

『韓国語 似ている動詞使い分けブック』
河村光雅(韓国語講師)
ベレ出版(2007)


似ている動詞を詳細に解説。必読書。

例文豊富で韓国語学習者は是非一冊購入すべし。
私は例文と訳文を全部丸写しした。

アマゾン、著者の名前間違ってますね。

・今日の一言
타는 쓰레기하고 안 타는 쓰레기를 구분해야 돼요.
燃えるゴミと燃えないゴミを分けなければいけません。
必须分开可燃垃圾和不可燃垃圾。
You have to separate burnable and non-burnable garbage.

タグ:河村光雅
nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

韓国語表現文型-初‐中級必須の70項目がスッキリわかる [本(韓国語学習]

『韓国語表現文型』
李倫珍(韓国語教師)
HANA(2008)


入門から中級ぐらいまで使える。

類似文法の比較が便利。


・今日の二言(例文より)
잘 몰라서 선생님께 질문합니다.
よくわからないので先生に質問します。
因为我不太明白,所以问老师。
I ask my teacher a question because I can't quite understand.

다른 일이 생겨서 약속을 못 지키겠어요.
他の用事ができたので約束を守ることができそうもありません。
因为突然有别的事,所以大概不能守约。
I can't seem to keep my promise because something urgent has come up.

タグ:李倫珍
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

間違いやすい韓国語表現100 初級編(韓国語実力養成講座 1) [本(韓国語学習]

『間違いやすい韓国語表現100 初級編』
油谷幸利(日韓対照言語学)
白帝社(2007)


日韓の比較で学ぶ韓国語

レイアウトが見づらい。
大学の講義用のワークブックかな。

・今日の二言(例文より)
한국에 갑니다. 여행을 갑니다. 스키 타러 갑니다.
韓国に行きます。旅行に行きます。スキーに行きます。
去韩国。去旅行。去滑雪。
I go to South Korea. I go on a trip. I go skiing.

고기를 도마 위에서 잘 두들임으로써 맛이 잘 스며듭니다.
肉をまな板の上でよく叩いておくことによって味が染み込みやすくなります。
把肉放在菜板上好好儿打,味道才容易渗进肉里。
Meat will become easy to give flavor by beating it well on the cutting board.

タグ:油谷幸利
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

間違いやすい韓国語表現100(韓国語実力養成講座) [本(韓国語学習]

『間違いやすい韓国語表現100/油谷幸利/白帝社/2006』
著者:日韓対照
言語
評価:日韓の比較で学ぶ韓国語

レイアウトが見づらい。
敬語にも詳しくかなり高度な内容を持つ。

・今日の二言(例文より)
하겠다고 마음먹은 이상 무슨 일이 있어도 해낼 각오다.
やると決めたからには何が何でもやり遂げる覚悟だ。
既然决定干,就下决心做到底。
既然决定干,就一竿子插到底。
Now that I've decided to do it, I'm dead set on doing.

중학생 시절에는, 겨울이 되면 난로 위에 도시락을 얹어 놓고 데우곤 했다.
中学生の頃は、冬ともなるとストーブの上に弁当を載せて温めたものだ。
初中的时候,到了冬天,我把饭盒放在火炉上热了吃。
When I was a junior high school student, I used to put a lunch box on the stove to warm.

タグ:油谷幸利
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

Using Korean: A Guide to Contemporary Usage [本(韓国語学習]

『Using Korean: A Guide to Contemporary Usage/Miho Choo Hye-Young Kwak/Cambridge University Press/2008』
著者:linguistics
評価:
英語学習者の韓国語学習に

例文が豊富で読むだけで、韓国語の勉強と英語の復習になる。
内容も多角的で、通常のテキストでは得られない情報が多い。
テキストというより、
例文の豊富な韓国語用法辞典という感じ。
文法や語彙などあらゆる韓国語についての情報を、
中級以上向けに編集したもの。

・今日の二言(例文より)
아기가 어디가 아픈 지 하루종일 징징거린다.
The baby must be sick because he has been whimpering all day.
赤ん坊がどこか痛いのか一日中うんうんうなっている。
小宝宝可能哪儿不舒服,整天哼哼地叫着。

기름을 많이 넣고 바싹 튀기면 바삭바삭해서 맛있어요.
If you use a lot of oil and deep-fry it, then it'll be crispy and tasty.
油をたくさん入れてカラッと揚げると、カリカリしておいしいです。
用很多的油炸酥,酥脆好吃。

タグ:Miho Choo Hye
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

これがわかれば韓国語は卒業してしまえ!-「違いのわかる」人の韓国語の本 [本(韓国語学習]

『これがわかれば韓国語は卒業してしまえ!/尹聖媛・奉英娥/国際語学社/2008』
著者:
評価:変な
タイトルだけど良書

韓国の『ニュアンスで覚える韓国語』の日本版。
名詞、動詞、形容詞、副詞にわけて、
紛らわしい単語の使い分けを解説。
例文でこの場合はOK、この場合は駄目、
これはちょっと不自然、など丁寧に解説されている。

・今日の一言
상한 생선에서 고약한 악취가 납니다.
腐った魚からひどい悪臭がします。
腐烂的鱼发出厉害的恶臭气味。
Rotten fish smells terrible.

nice!(1)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

韓国語学習Q&A200-現場の教師たちがズバリ回答します!(韓国語ジャーナルBOOKS) [本(韓国語学習]

『韓国語学習Q&A200/李允希,他/アルク/2007』
著者:NHKラジオ
ハングル講座講師
評価:知りたいことがわかる良書

・パッチムの日本語パターン
ㄴ,ㅁ ん
ㅇ う/い
ㄱ く/き
ㄹ つ/ち
ㅂ う/つ

・音の法則
ㄴ+ㄱㄷㅅㅈでは濁らない

p44の法則は紛らわしいので注意。
動詞の変化形は신고[신꼬]
名詞はそのまま

日本語との違い。
副詞と動詞を離すのは不自然。
副詞に限らず日本語ほど修飾語と被修飾語を離すことができないのだ。

어머は女性専用。
ユ・ジェソクはしょっちゅう使うんだけど、
ちょっと女っぽいのかなあ……

北朝鮮の大丈夫は일없다.
本当かな?

・3つの連体形の違い
-ㄴ/은 : ~した~
-던 : ~ていた~
-았/었던 : ~したことのある~

・今日の二言(本文より)
どんぶらこどんぶらこと大きな桃が流れてきました。
커다란 복숭아가 둥실둥실 떠내려왔습니다.
咕噜咕噜地顺河水飘下来一个很大的桃子。
An enormous peach bobbing and rolling down the river.

이런 말씀 드려서 어떨지 모르겠지만.
こんなことを言ってよいかわかりませんが。
我不知道该怎么说。
I don't know what to say. But..

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:

지붕 뚫고 하이킥(屋根を破ってハイキック) 登場人物紹介 [本(韓国語学習]


mbcの人物紹介より。

이순재 72
중소식품회사 사장, 전형적인 가부장적 스타일. 독선적이고 화를 버럭버럭 잘 내며 방귀 또한 우렁차게 빵빵 뀐다. 3년 전에 아내와 사별했다. 그러나 고등학교 여교감 자옥과 갑자기 불같은 연애에 빠지면서 사람이 변한다. 물론 집에서는 그 성격 그대로지만 자옥 앞에서는 완전 매너남, 자상남에, 멋있게 보이려고 무진 애를 쓴다. 순재는 간혹 학교에 들를 때마다 듣는 학생들의 조롱이나 딸 현경의 반대에도 불구하고 그녀와의 결혼에 들떠있다.
イ・スンジェ 72歳
中小食品会社社長、典型的な家父長的タイプ。独善的ですぐにかっと怒り、おならもさらに豪快にブブッとこく。3年前に妻と死別した。しかし高校の女性教頭チャオクと突然燃えるような恋愛に陥り、人が変わる。もちろん家ではその性格そのままだが、チャオクの前では礼儀正しいいい男、良く見えるように一生懸命だ。スンジェは時々学校に立ち寄り、そのたびに聞く学生たちの冷やかしや娘ヒョンギョンの反対にもかかわらず、彼女との結婚に大騒ぎしている。
※あの야동 순재(エロ動画・スンジェ)が帰って来た!

김자옥 60
고등학교 교감. 순재와 띠 동갑으로 연애 중이다. 단아하고 차분한 말투와 달리 "어디 보자... 복도에서 떠들면 내가 어떻게 한다 그랬지?" 하며 남학생들 젖꼭지를 잘 꼬집어 학교에서는 "변태교감"으로 불린다. 아직 처녀로, 비 오는 날 창 밖 빗줄기를 보며 눈물 흘리고 간판 비뚤어진 것만 봐도 잘 웃고, 웃다가 또 금방 잘 울 만큼 감정의 기복이 심하다. 전체적으로 소녀 취향에 가깝다. 밥 먹다 혀를 잘 깨물어 혼자 조용히 잘 운다.
キム・チャオク 60歳
高校教頭。スンジェと12歳違いで恋愛中だ。きれいで物静かな語り口とは違い「どれ... 廊下で騒げば私がどうすると言った?」といいながら男子学生の乳首をよくつねって、学校では"変態教頭"と呼ばれる。まだ処女で、雨が降る日は窓の外の雨筋を見て涙を流し、看板がゆがんでいるのを見るだけで笑いだし、笑ったと思ったらまたすぐよく泣く程、感情の起伏がひどい。全体的に少女の好みに近い。ご飯を食べて舌をかんで一人で静かによく泣く。
※スワンのお母さんじゃん!

이현경 43
순재의 딸, 고등학교 체육교사다. 성격이 시원시원해 할 말이 있으면 거침없이 하고 남자 같다. 때문에 식구들과도 자주 싸우지만 뒤끝은 없는 편이다. 다만 순재의 결혼만은 절대로 받아들일 수가 없다. 예전부터 학교에서 무지 싫어했던 자옥과 이제는 집에서까지 사사건건 대립하게 되고, 자옥에게 자상한 순재를 볼 때마다 고생만 하다 죽은 엄마 생각에 울컥한다. 그러던 자신이 어느 날 학교 원어민 선생으로 부임한 미국인 줄리엔과 잠시 짧은 사랑에 빠진다.
イ・ヒョンギョン 43歳
スンジェの娘、高等学校体育教師だ。性格はさっぱりしていて、言いたいことがあれば遠慮が無く話す男のような性格だ。だから家族らともしばしば喧嘩するが後腐れ亡くあっさりしている方だ。ただしスンジェの結婚だけは絶対に受け入れることができない。以前から学校でとても嫌いなチャオクと、今は家でまでことごとに対立することになって、チャオクに優しいスンジェを見るたびに、苦労ばかりして亡くなった母を思い出して頭に来る。それでいて自分はある日、学校にネーティブスピーカー教師として赴任した米国ジュリアンとしばらく短い愛に陥る。
※元テコンドーの代表選手の凶暴なお母さん。家の壁を蹴破る。ちょっと天海祐希っぽく見える。

정보석 44
현경의 남편, 식품회사 부사장. 샤프하고 지적으로 잘 생긴 외모와 달리 머리가 나쁘고 코믹할 정도로 무능해 이 집에서 사위대접을 받기는 커녕 장인인 순재에게 때와 장소를 불문하고 모양 빠지게 구박을 당한다. 아내 현경이나 아들 준혁, 딸 해리에게는 자상하고 다정한 남편이지만 요즘은 아내까지 자신에게 약간 지쳐가는 것 같아 주눅이 들어간다. 다만 입만 다물고 있으면 자신의 외모가 여자들에게 좀 통한다는 자신감 하나는 있다. 술 취하면 주사가 심하고 숫자에 유난히 약하다.
チョン・ボソク 44歳
ヒョンギョンの夫、食品会社副社長。シャープで知的によくできた容貌とは違い頭が悪くてコミカルなほど無能で、この家で婿としての待遇を受けることはおろか、妻の父のスンジェに時と場所を問わず虐待にあう。妻ヒョンギョンや息子ジュンヒョク、娘ヘリには優しくて心暖かい夫だが、この頃は妻まで自分に若干呆れているようでいじけている。ただし口さえ閉ざしていれば自分の容貌が女たちにちょっと通用するという自信だけはある。酒に酔えば酒癖が悪く、数字にとりわけ弱い。
※弱い次元を超えて、算数が全く出来ない。元野球部。

이지훈 27
순재의 아들, 병원 외과 래지 3년차. IQ에 비해 EQ가 낮은 스타일. 남의 감정에 별 신경 안 쓰고 자기중심적이다. 선보러 나갔다가 맞선 상대의 건강이상을 발견하고 생리 주기까지 꼬치꼬치 물어보는 등 자신의 일이나 관심 있는 것만 관심을 둘 뿐 형식적 예의나 매너와 거리가 먼 스타일이다. 갓 상경한 세경과 우연히 몇 번을 부딪치고 마침내 세경이 자신의 집에 식모로 들어오는 걸 간접적으로 돕는 셈이 되며 여러 사건으로 그녀와 얽힌다.
イ・ジフン 27歳
スンジェの息子、病院外科レジデント3年目。IQに比べてEQが低いタイプ。他人の感情にあまり神経を使わないで自己中心的だ。お見合いした相手の健康の異常を発見して生理周期まで根ほり葉ほり尋ねるなど、自身のことでも関心があることだけ気にする、形式的礼儀やマナーと距離が遠いタイプだ。上京したばかりのセギョンと偶然に何度かぶつかって、ついにセギョンが自身の家に家政婦に入ってくるのを間接的に助けることになり、色々な事件で彼女とかかわる。
※閉所恐怖症。紹介と違ってめちゃくちゃいい人。人間コンピュータ。

황정음 23
지방 서운대 3년생. 발랄하고 잘 놀며 적당히 사치도 즐기는 요즘 여대생이다. 집이 대전이라 한옥에 방 하나를 얻어 지내며 올드잉글리시쉽독처럼 큰 개를 키우고 있다. 고가의 신상 구두 하나를 덜컥 사는 바람에 돈이 필요해 과외 전단지를 붙이다가 준혁의 과외선생이 된다. 일상적인 농담과 가벼운 장난을 잘 하는 성격이지만 과외를 시작하면서 준혁이 거세게 반항하자 무서우면서도 기죽지 않으려고 맞서 충돌하다 점점 가까워진다.
ファン・ジョンウム 23歳
地方のソウン大学3年生。溌刺としてよく遊んで適当に贅沢も楽しむこの頃の女子大生。家が大田で韓国式家屋に部屋一つを得て過ごし、オールド・イングリッシュ・ドッグのような大きい犬を育てている。高価のブランド靴一つを突然買ったせいでお金が必要で、家庭教師のビラを貼ってジュンヒョクの家庭教師になる。日常的な冗談と軽いいたずらが上手な性格だが、家庭教師を始めてジュンヒョクが激しく反抗すると、恐る恐るながらもしょげるまいと立ち向かって衝突して少しずつ近づいていく。
※元シュガーの人。お金にだらしない。

신세경 22
중소도시에서 중학교를 마치자마자 빚더미에 앉은 아빠를 따라 태백산액 줄기 어느 첩첩 산골로 도망가 살다가 동생 신애를 데리고 상경해 혼자 동생 신애를 위해 온 힘을 다한다. 주유소 알바부터 시작해서 서울생활을 해오다가 순재네 집 식모로 들어간다. 정 많고 낙천적인 성격으로 웬만한 고생 쯤 씩씩하게 참고 이겨내지만 반면 또 덜렁대는 편이어서 매사 실수투성이다. 시춘기를 첩첩 산중에서 보내 세상살이 물정에 대해 아무것도 모르나, 지훈과 준혁의 도움을 받으며 고단한 서울생활과 세상살이에 눈을 뜨게 된다.
シン・セギョン 22歳
中小都市で中学校を終えるやいなや、莫大な借金を背負った父について太白山脈の深い山奥に逃げて暮らし妹のシネを連れて上京して、一人で妹シネのために全力をつくす。ガソリンスタンドバイトから始めて、ソウルの生活をしてしたが、スンジェの家の家政婦となる。情に厚くて楽天的な性格で相当の苦労ぐらい勇ましく我慢して勝ち抜くが、反面またそそっかしい方なので総てのことに失敗だらけ。思春期を深い山中で送って、新しい生活が世情に対して何も分からないが、ジフンとジュンヒョクの助けを受けて大変なソウル生活と暮らしに目を開くことになる。
※典型的なドジキャラ。微妙にずれているのが面白い。

신신애 9
드라마 전체의 화자. 세경의 동생. 세 살 때 엄마를 여의고 산골에서만 살아 서울 와서 보는 것 모든 게 신기해 끊임없이 질문한다. 때로 그 질문은 현대문명에 대한 가장 객관적이고 직설적인 비판이기도 하다. 나이에 비해 한참 조숙한 편이지만 어린애는 어린애인지라 하고 싶은 것, 먹고 싶은 것, 가지고 싶은 게 많다. 순재네 집에서 HD티비를 처음 보고 HD티비의 세계에 매료된다. 주인집 손녀 해리에게 온잦 구박을 받지만 자존심이 강해 혼자 삭인다.
シン・シネ 9歳
ドラマ全体の話し手。セギョンの妹。3才の時母と死別して山奥でずっと生活し、ソウルに来て見ることすべてのことが珍しくて絶えず質問する。時にその質問は現代文明に対する最も客観的で直接的な批判でもある。年齢に比べて少し早熟な方だが、子供は子供なので食べたいもの欲しいものが多い。スンジェの家でHDTVを初めて見てHDTVの世界に魅了される。主人の家孫娘ヘリにさまざまに苛められるが、自尊心が強くて一人で切り抜ける。
※どんな目にあってもなぜか面白可笑しく解決する。

정해리 8
현경과 보석의 딸, 못 생겼고 얼굴 까맣고 질투심 많고 신경질 많은 아이. 자신의 외모애 불만이 아주 많다. 늦둥이라 온갖 투정 다 받아 준 집안 분위기 때문에 거의 이모뻘인 나이의 식모 세경에게도 마구 반말을 할 정도로 버릇도 없다. 신애를 때리고 구박하고 걸핏하면 고함을 빽빽 질러댄다. 변비가 심하고 오줌을 잘 싼다.
チョン・ヘリ 8歳
ヒョンギョンとボソクの娘、醜く顔黒くて嫉妬心が強くとても神経質な子供。自身の容貌に不満がとても多い。年老いて産んだ子で、あらゆるだだをみな受けいれる家の雰囲気のために、ほとんど叔母程度の年齢の家政婦セギョンにまで平気でぞんざいな言葉を使うほど礼儀がない。シネを殴って苛めてともすれば叫びをギャアギャアと怒鳴りまくる。便秘が激しくてよくおねしょをする。
※こんなひどい紹介初めて見た(笑)。実際は不細工ではないし、間抜けに悪いキャラで意外に憎めない。父の遺伝で算数が駄目だが、悪知恵は働く。

정준혁 18
현경과 보석의 아들. 학교성적 형편없고 말보다 행동이 앞서 주먹질로 말썽을 곧잘 일으키지만 일진이나 짱 같은 부류는 아니고 흥분을 잘해 우발적으로 싸우는 스타일이다. 의리와 우정을 무엇보다 소중히 여기는 열혈남이라 첫 번째 과외 선생과의 의리 때문에 새 과외성생 정음을 거세게 거부한다.
チョン・チュンヒョク 18歳
ヒョンギョンとボソクの息子。学校の成績は思わしくなくて、口より行動が先立って腕力で問題をしばしば起こすが、不良や番長のような部類ではなくて興奮しやすく突発的に喧嘩するタイプだ。義理と友情を何より大切にする熱血男で、最初の家庭教師との義理のために新しい家庭教師のジョンウムを荒々しく拒否する。
※もちろん、喧嘩はめっぽう強い。

줄이엔 28
미국인. 서울에서 현경이네 학교 원어민 선생 부임을 앞두고 자옥의 한옥에 들어와 산다. 유머 있고 장난끼 많은 성격으로 정음과 죽이 잘 맞는다.
ジュリアン 28歳
米国人。ソウルでヒョンギョンの学校のネーティブスピーカー教師として赴任を控えて、チャオクの韓国式家屋に入ってきて暮らしている。ユーモアあっていたずら心多い性格で、ジョンウムと気がよく合う。
※セギョンと気が合うの間違いのような……

신달호 49
세경과 신애의 아빠. 사업의 실패와 죽은 아내의 병원비로 인해 빚더미에 알거지가 되어 세경, 신애 자매를 데리고 첩첩산중으로 들어가 살게 된다. 빚쟁이들에게 집혀 얻어 맞으면서도 신애에게는 사나운 꼴로 안 보이려고 장난인척 할 만큼 가난하지만 찌들리지 않고 낙천적인 성격이다. 딸들과 서울 남산 시계탑 앞에서 만나기로 약속하고 헤어진 후 한동안 나타나지 않아 딸들 애를 태운다.
シン・ダロ 49歳
セギョンとシネの父。事業の失敗と死んだ妻の病院費によって莫大な借金に無一文の乞食になって、セギョンとシネの姉妹を連れて山奥に入って暮らすことになる。借金取りに捕まり殴られながらも、シネにはみっともない姿に見えないようにふざけているふりをするほど楽天的な性格だ。娘たちとソウル南山時計塔の前で会うことに約束して別れた後しばらく現れなくて娘たちに心配をかける。

강세호 18
준혁의 학교 같은 반 친구. 반듯한 외모와 품행으로 준혁의 교육 차원에서 순재네 집 출입을 자유롭게 허락받은 아이다. 특히 순재에게 총애 받아 장차 손녀 해리의 손주 사윗감으로 찍혀(?) 있는 상태다. 스스로도 순재의 그런 기대를 저버리지 많기 위해 순재 앞에서 더욱 더 모범적으로 군다. 하지만 가난한 자신의 집에 가면 아주 개판이다.
カン・セホ 18歳
ジュンヒョクの学校の同じクラスの友達。正しい容貌と品行でジュンヒョクの教育の観点からスンジェの家に出入りの自由の許可を受けた子だ。特にスンジェに気に入られて、将来孫娘ヘリの孫婿の候補につけられて(?)いる状態だ。自らもスンジェのそのような期待を裏切るが多いためにスンジェの前でより一層模範的にふるまう。だが貧しい自身の家に戻ればとてもぐうたらだ。
※ジョンウムが大好き。

유인나, 광수
가수가 되겠다는 일념 아래 앞만 보고 달렸다. 사기를 당해 굶어 죽는 한이 있더라도 꿈을 향해 하루하루 열심히 연습을 거듭하고 있는 두 사람.
ユ・インナ クァンス
歌手になるという一念の元、前だけ見て走った。詐欺にあって飢えて死ぬことになっても夢に向かって毎日毎日熱心に練習を繰り返している二人。

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:テレビ

韓国語の発音と抑揚トレーニング [本(韓国語学習]

『韓国語の発音と抑揚トレーニング/長渡陽一/HANA/2009』
著者:
韓国語通訳
評価:現在進行形の音声学の紹介

平音と激音の違いは息の強さよりも声の高さが鍵。
激音、濃音とㅅ、ㅆ、ㅎは高く発音する。
ちゃんと発音練習すれば自然に高くなると思うけども。

강하다 は鼻濁音で カガダ に聞こえる。
これはさすがにあまりないと思う。
愛してる(사랑하다)が、サラガダに聞こえる人はいないと思うし。
선생님に聞いても、そういう人は仮にいても少しだろうと。
ㅎの影響があるのであまり鼻濁音にならないのだ。

네がデに聞こえる。
確かにそういう発音する人はいる。聞いたことがある。
뭐がボに聞こえるというは知らないなあ。

・今日の一言
저기 보이는 게 탈이에요.
あそこに見えるのが仮面です。
那边的是假面具。
What you can see over there is a mask.

nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:
前の30件 | - 本(韓国語学習 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。